罗宾翻译陕西作家的作品超过200万字
来西安10年后,37岁的英国小伙罗宾·吉尔班克收获了两项特殊的荣誉。
年初,他被评为西北大学副教授,成为西北大学历史上第一位特评为副教授的外国人,也是陕西省首位外籍专家通过高级职称评审。
4个月后,他入选全国“改革开放40周年最具影响力的外国专家”。和他一起上榜的,还有美籍华裔数学家陈省身、加拿大籍古典文学家叶嘉莹、美籍刑事鉴识专家李昌钰等一共40人。
在陕西10年间,他立足于中西方文化的特性和多样性,以外国人的独特视角来观察陕西,让世界熟知陕西,让陕西故事走向世界。他是一个骨子里浸淫着西方文化却渴望了解中国文化的学者,他的学术研究,成为很多外国人了解陕西的最佳途径。
编写专著介绍陕西风土人情
西北大学6号楼,外国语学院3楼,罗宾有一间独立的办公室。
在正式场合,他的身份是外国语学院院长助理,职称副教授。而在非正式场合,他则以“老外”示人,一开腔,满口标准的英语。
罗宾是英国北约克郡人,毕业于威尔士阿伯里斯特维斯大学,中世纪英语文学博士。这是威尔士地区历史最悠久的名校之一,罗宾的博士生导师,是全球知名的文学评论家。
2008年夏天,在英国任教的罗宾,第一次来到西安。此前,他对西安的印象,仅停留在“只知道有兵马俑”的层面。
在中国朋友的介绍下,罗宾应聘到西北大学,成为外国语学院英美文学专业的专职老师。
“住过的第一个地方就是边家村。”昨天,他告诉三秦都市报记者,边家村翻译成英文就是“边家人的村庄”或者“边氏家族区”,“这样的名字,在陕西很多,比如韩城的党家村,咸阳的袁家村。”
初来乍到,他像每一位来西安的外国朋友一样,将目光聚焦于普通人,聚焦于博物馆、农村和文化遗址。
这种对历史、文化和艺术的兴趣,或许与罗宾深厚的专业背景、浓郁的求知欲有关。比如,他会利用每次乘坐311路公交车的机会,研究车上的广告语、“偷听”车内乘客聊天来学习陕西话。
“陕西话与英语中很多表述相近,比如陕西话把妻子称呼为‘屋里头的’,英语里也有‘herindoors’(家内)。”罗宾说,“不要觉得方言都很土,比如陕西话中的‘嫽’,意思是‘特别好’,《诗经·陈风·月出》中就有‘佼人嫽兮’,这句话的意思是说‘美人多漂亮啊’!”
罗宾能够基本看懂汉字,但不太会讲汉语。10年时间,他的足迹几乎遍布陕西境内大大小小的城市乡村。“我参加过陕西农村的婚礼、葬礼、清明节的祭祀仪式,和‘乡党’们坐在村口谝过闲传,也吃过流水席和地道的陕西农家饭,亲身实地了解过陕西的风俗和饮食习惯。”
2011年,罗宾荣获陕西省“三秦友谊奖”。2015年,由罗宾参与主编的《中国传统文化习俗》一书出版,让更多的外国人从中窥到了中国文化的一个侧影。